今日は、左官の小沼さんが埼玉県蕨市にて進行中の古民家再生の現場にて、木摺下地への中塗土の施工を行った。木摺下地というのは、杉の小幅板を9mm間隔で柱に打ちつけたものである。まず初めの工程では、初めに漆喰を塗り、少し乾いたら追っかけで中塗土を塗る。そこに畳表に使用される井草を伏せ込み、さらにこの尺トンボを写真のように施工する。最後にもう一度中塗土を塗って終了となる。この後約1ヶ月乾燥させて、もう一度土を塗る。そして最後に仕上げ塗りだ。
Today, plasterer Conuma applied a mud wall to the wooden lath base at a site in Saitama Prefecture,Japan where an old house restoration project is underway. The wooden lath base is made of narrow cedar boards nailed to the pillars at 9mm intervals. The first step is to apply plaster, and once it has dried a little, the mud with straw is applied next. The rush grass used for tatami mats is then laid down, and this hemp rope is then applied as shown in the photo. Finally, the intermediate soil is applied again to complete the project. After this, it is left to dry for about a month, and another layer of soil is applied. Finally, the finishing coat is applied.
土壁は手間がかかる。大量生産大量消費社会では、この時間と手間が災いし、土壁などやるものがいなくなった。小沼さんは、そんな時代に生き残った奇跡だと思う。でも今の時代は、ちょっと変わってきている。手間と時間をかけて作るもののほうが良いとされる時代になりつつある。でも、すでに土壁の素材の生産者は、左官屋さんがいなくなってしまったのと同じようにいなくなってしまったのだ。その代表格が尺トンボの生産者である。尺トンボは、釘に麻紐を巻いて作る。ただそれだけの作業だから誰でもできる。でも誰もやらない。昔は刑務所の中の人たちがやってくれたそうだ。農家のお婆さんの内職にもなっていただろう。でも今ないなくなってしまったのだ。
Mud walls require a lot of work. In a society of mass production and mass consumption, because of this time and effort , many plasterer stop to make mud walls. I think it’s a miracle that Konuma continue to make in such an era. But recently the society has been changing. We live in an age where things that take time and effort to make are considered superior. But producers of mud wall materials have already disappeared, just as plasterers have disappeared. A prime example of this are producers of shakutombo . Shakutombo are made by wrapping hemp rope around nails. It’s a simple process, so anyone can do it. But no one does it. Apparently, in the past, people in prisons would do it. It would also have been a side job for old farming ladies. But now they’re all gone.
ある日、娘から、「親友の妹さんが重度のダウン症で、もしB型終了支援施設に就職しても袋詰めの作業で月給が6000円にしかならない。お父さんの会社でなんとかならないの?」という話を相談された。うちの会社は小さいから障害者雇用の義務はない。義務はないけれど、何かの形で貢献したい。そう考えてこれまでも、就労支援施設からの物品の購入などを続けていた。今回は、娘の親友の妹さんからの相談である。さてさて、ここでなんとかできなければ、僕は一生障害者雇用をすることはできないだろう。そんな思いで、何ができるかを考えた。そういえば、最近左官の伝統構法の素材の中には、作り手がいなくなって困っているものがあると聞いた。作り方はどう考えても簡単そうだ。これならさきちゃんにもできるかもしれない。試しにやってみる?の話から練習を繰り返し、ようやく商品が完成した。素材は麻紐である。麻はとても高価な材料で、まともに購入すると売値よりも高くなってしまう。どうしようかと悩み、栃木県の麻問屋「もみぢや」さんに電話をかけて訪問し、事象を説明すると、なんと無償で提供してくれるという。本当にありがたい。これならなんとかできそうだ。そして、この物語を絵本にした。それが下の写真である。
One day, my daughter came to me with a question: “My best friend’s sister whose name is Saki has severe Down syndrome. Even if she gets a job at a support facility for those with disabilities, she’ll only earn 6,000 yen a month packing bags. Is there anything Dad can do about it?” Our company is small, so we’re not obligated to employ people with disabilities. While we’re not obligated, we’d like to contribute in some way. We’ve continued to purchase supplies from the employment support facility. This time, the question came from my daughter’s best friend’s sister. If I can’t do something about it now, I’ll never be able to employ people with disabilities. I thought about what I could do. I’d heard that some traditional plastering materials are facing a shortage of craftsmen. The method seems simple. Maybe Saki could do it too. After repeated practice, we finally completed a product, using hemp string. Hemp is a very expensive material, and if purchased commercially, it would cost more than its retail value. Worried about what to do, I called and visited Momijiya, a hemp wholesaler in Tochigi Prefecture, and explained the situation. They offered to provide the hemp for free. I was so grateful. It seemed like I could do something about it. So I decided to turn this story into a picture book. The result is shown in the photo below.
この日小沼さんが使った尺トンボは、さきちゃんの尺トンボである。100年前の解体した土をとっておいて篩にかけて、今の新しい土と混ぜて塗ったこの壁に、いろんな人の思いが詰まったさきちゃんの尺トンボが使われていることがとても嬉しい1日だった。
The Shakutombo used by Konuma on this day was made by Saki. It was a very happy day to see that plasterer used Shakutonbo made by Saki , on the old folk construction site.

